Características del estrés ruso
Muy a menudo las personas recuerdan desde la infancia las palabras conacento incorrecto Con el tiempo, esto es extremadamente difícil de corregir. En nuestro idioma, no hay reglas claras de estrés en absoluto. Es mucho más fácil y rápido recordar las peculiaridades del acento ruso en las palabras y usarlas en la práctica que luchar constantemente con la pronunciación incorrecta de las palabras del hábito y volver a aprender las habilidades del habla.
En francés, la última sílaba es siempreshock, pero en ruso hay muchas excepciones a las reglas. Incluso la misma palabra tiene un acento en diferentes sílabas dependiendo del número de palabras que se encuentran una al lado de la otra. Por ejemplo: la niña comenzó A, y el niño comenzó.
Las principales características del estrés en ruso son:
- Diversidad, cuando el estrés recae sobre cualquier sílaba en diferentes palabras (kozhukh, svoboda, magazin). Los checos siempre golpean la primera sílaba, mientras que los turcos tienen la primera sílaba.
- La movilidad es inherente al número básico de palabras en el idioma ruso. En este caso, el estrés puede cambiar en una palabra con declinación o conjugación (I. vodka, B. n. Vodu; kruzhevo-lace)
- La volatilidad permite con el tiempocambia la sílaba acentuada en la palabra. Muchos poetas usaron la palabra musica para rima antes. Por lo tanto, en verso es correcto leer. Pero hoy decimos estas palabras como muzyka. Aunque algunas palabras conservaron la permisibilidad de una pronunciación diferente (rukushka y rakushka, dogovOr y dovogov). Para pronunciar correctamente tales palabras, es conveniente mirar esta información en el diccionario ortopédico o explicativo. Después de todo, las peculiaridades del estrés ruso son complejas no solo para nosotros, sino también para los extranjeros.
- También hay opciones de acento, por ejemplo, pensar como un líder y golpear. El estrés recae en el sufijo -en. Y las palabras-excepciones deben ser recordadas, en ellas el énfasis se coloca en la raíz de la palabra:
- APLICACIÓN;
- glAzhenie;
- seguridad;
- nombrando;
- enfocando.
- En el modo indicativo de los verbos, el énfasis se pone en la segunda sílaba - prigubite, poliute. Y en el estado de ánimo imperativo pasa al penúltimo: destruir, despertar.
- No siempre es necesario hacer una analogía con la palabra simple wire, que es parte de palabras complejas (eléctrica, pero moscovita, tuberías, caminos).
- Hay palabras en las que el estrés no es significativo (tvorog y creatividad, correcto y correcto, alcohol y alcohol)
- La terminología profesional también requiere el conocimiento de las peculiaridades del acento ruso (mineros del carbón, fluorografía o prikus en médicos, kompAs de marineros).
Las reglas del estrés en el idioma ruso se pueden rastrear en los nombres. Entonces, en penúltima sílaba de percusión de todas las mujeres (Zoya, Marina, Svetlana, Veronika).
En nombres masculinos cortos, el estrés también recae enla penúltima sílaba (Kola, Vita), y en el nombre completo siempre la sílaba acentuada es la última (Nikolay, Anton, Vladislav). Pero recuerda a Yuri y a Georhy como una excepción.
No hay reglas claras para el estrés en nuestro idioma, perorecuerde que todas las características del estrés ruso son difíciles, por lo que es más práctico en una situación difícil referirse al diccionario que pronunciar las palabras al azar. Deja que esto se convierta en un hábito, entonces no caerás en una situación ridícula.
En conclusión, una lista de las palabras usadas con más frecuencia, que se aprende mejor de memoria:
- Spark, koklYush, tableYar, chassi, schAvel, dormota, el curso Tercero, la piscina;
- Jugo de grava, bosque de cedro, política de precios;
- Gente glukhy, pero grosero, resbaloso, pero amigable;
- tomar agua, pero llamar a la puerta, años de vida, pero derramó té.
En las palabras konkurs, zhemchug, nasromk, imvol,En el aire, la primera sílaba está ahora bajo presión. Pero en el pasado con estas palabras, el último fue el shock. Es decir, podemos decir aquí sobre el estrés regresivo, cuando se transfiere de la última sílaba a la que está delante de ella. Muchas palabras continúan este proceso hasta el día de hoy.