Expresión idiomática y su origen
La expresión idiomática es estableuna frase con semántica independiente. Muy a menudo los modismos también se llaman unidades fraseológicas. Vale la pena señalar que el término "expresión idiomática" se utiliza en círculos científicos, fraseología es la definición utilizada en la vida cotidiana.
Teniendo en cuenta los valores de la expresión idiomática,Es necesario tener en cuenta no las partes constituyentes individuales, sino sus valores como un todo. Si divide la fraseología en palabras y solo luego intenta comprender el significado, solo obtendrá un conjunto de palabras. Recuerde, las expresiones idiomáticas son inseparables. Es la forma que determina su significado y significado.
Las expresiones idiomáticas son inherentes a todos los idiomas yllevar en sí mismos una huella del desarrollo cultural e histórico de la gente. Esto se debe al hecho de que las unidades fraseológicas reflejan las realidades de esta o aquella gente: costumbres, nombres y nombres de ciudades.
Por ejemplo, fraseología: "Cenar con el duque Humphrey". Si lo traduce al ruso, obtendrá: "Cenar con el duque de Humphrey". Pero quién es y qué significa cenar con él, no lo entendemos. Si nos fijamos en la historia de la fraseología, queda claro que antes los mendigos pedían limosna de la tumba de este mismo duque. Resulta que, en ruso, esta expresión puede traducirse como "quedarse sin cenar", "ser pobre".
Las expresiones idiomáticas se pueden dividir en varios grupos según su origen.
El primer grupo incluye las unidades fraseológicas de lo bíblicoorigen Esto incluye modismos tales como "Sodoma y Gomorra", "fruta prohibida". Nuestro lenguaje los ha aprendido desde la adopción del cristianismo y la difusión de la literatura de la iglesia en el territorio de la Rus de Kiev.
El segundo grupo incluye idiomáticoexpresiones prestadas de la literatura antigua: "establos Augean", "talón de Aquiles". Estas unidades de fraseología, como las expresiones idiomáticas del primer grupo, se pueden encontrar en cualquiera de los idiomas que conocemos.
Al tercer grupo lo referimos primordialmente al rusoexpresiones: "colgar la nariz", "el idioma traerá a Kiev". Muy a menudo, tales unidades de fraseología se pueden encontrar en idiomas relacionados, como el ucraniano, el bielorruso. Esto se explica por el hecho de que durante mucho tiempo estos pueblos se contactaron entre sí y se desarrollaron de forma prácticamente sincrónica.
También puede entrar una expresión idiomática.Nuestra vida a través de la literatura. Se sabe que las obras del gran dramaturgo William Shakespeare se convirtieron en una de las principales fuentes de la fraseología inglesa.
Surgen expresiones idiomáticas interesantes yCuando se traduce texto de un idioma a otro. Muy a menudo esto sucede si el idioma al que se traduce el texto no tiene un equivalente directo a una unidad fraseológica. En este caso, la expresión idiomática se traduce mediante papel de calco. Un ejemplo de esto puede ser unidades de fraseología como "media azul", "en un pie grande". Con el tiempo, se incluyen en el fondo léxico de la lengua, convirtiéndose en su parte integral.
Cualquier expresión idiomática es un pensamiento sabio y hábilmente formado que lleva consigo cierta información que solo un hablante nativo puede entender.