Un ataque es qué? Historia del significado de esta palabra
En la Edad Media, el lenguaje internacional de la ciencia eraLatín, hoy este lugar ha tomado con éxito inglés. En este sentido, los anglicismos se han convertido en un lugar común para cualquier país. Entre estos términos, se encuentra un significativo golpe sustantivo, que en los últimos diez años ha arraigado con éxito en la mayoría de las lenguas eslavas y no eslavas. Miremos la traducción y el significado de la palabra "huelga", y también aprendamos su historia.
La etimología del nombre "huelga"
Extrañamente, el término originalmente estudiadooriginado no en inglés y no en latín, sino en proto-alemán. Su antepasado fue la palabra strikan, que se da en las lenguas nórdica antigua, holandesa, danesa y frisona.
Una vez que cambios mínimos en Inglés Antiguo, el término ha sido objeto (k lugar comenzaron a escribir con - strican - Strac - stricen) y se ha utilizado para significar el "movimiento", "movimiento", "seguir adelante".
Historia adicional de adquirir la palabra con nuevos significados
Tal interpretación de este término, como "huelga", surgió más tarde - a principios del siglo XIV. Y a mediados del mismo siglo, la huelga había adquirido otro significado: "colisionar".
Lo más probable es que esta palabra haya sido utilizada principalmente por militares, porque a finales de siglo también comenzó a significar un ataque con misiles específico y "cancelar" o "eliminar algo".
A lo largo del siglo XV. Este nombre no recibió nuevos significados, sino en el siglo XVI. todo ha cambiado Entonces, en 1530 con esta palabra había frases estables de equilibrio de ataque y ataque.
En cincuenta años, también se usó no solo como verbo, sino también como sustantivo verbal.
Desde 1768 el término "huelga" ya es el nombre de huelgas organizadas por trabajadores y marineros. Hay una versión en la que se obtuvo este valor porque, protestando contra las duras condiciones de trabajo y los bajos salarios, los marineros zarparon (golpeando las velas de un barco) y los trabajadores golpeaban con herramientas (golpeando sus herramientas).
A mediados del siglo XIX. la palabra comienza a usarse en el sentido de "inventar, encontrar". Sobre la base de esto, en unos pocos años apareció la expresión "enriquecerse": "tener éxito".
Un par de años en los Estados Unidos, el término comenzó a referirse a un vocabulario de béisbol específico. Al principio, significaba "cualquier contacto con la pelota". Hacia el final del siglo, esta palabra comenzó a significar en el béisbol "swing and miss".
Desde 1859, este término también ha sido utilizado por los jugadores en los bolos.
Desde 1942 huelga es también un ataque militar repentino. Aunque en este sentido, la palabra en cuestión no se usa con mucha frecuencia. Lo más probable es que este valor esté relacionado con los acontecimientos de la Segunda Guerra Mundial.
Huelga: traducción del inglés
Habiendo examinado la historia de la adquisición por el estudioel término de diferentes significados, vale la pena aprender cómo se interpreta en el lenguaje moderno. Antes que nada, debemos recordar que este término actúa tanto como sustantivo como como verbo.
Como sustantivo, la traducción de ataque tiene esto: diferentes tipos de huelgas, combate, boicot y palabras de significado similares.
Como verbo, el término en cuestión tiene más de 50matices semánticos. Casi todos ellos están asociados con "golpear", "perforar", "penetrar", "golpear", etc. Vale la pena señalar que la mayoría de estas interpretaciones se originaron en la versión estadounidense del idioma inglés.
Huelga en el béisbol
Habiendo considerado cómo se traduce la palabra, vale la pena aprender más sobre lo que este término significa en el béisbol de hoy.
De acuerdo con las reglas modernas, la huelga esuna situación de juego en la que el bateador (jugador con un bate) no golpea la pelota durante el lanzamiento. Cabe señalar que, en contraste con el siglo XIX. y al comienzo de XX, ahora este término se usa no solo cuando el bateador falló, sino también en una situación en la que no golpeó ni bateo, pero no golpeó en el último momento.
Si un jugador con un bate pasa la pelota lanzada tres veces, se produce un strikeout, y el delantero es eliminado del juego.
¿Qué significa golpear en bolos?
Si el béisbol, además de los Estados Unidos, no ha arraigado mucho, entonces otro juego estadounidense, el boliche, es bastante popular en todo el mundo.
Sus reglas también usan el término específico strike. Sin embargo, tiene un significado ligeramente diferente que en el béisbol.
Aquí el golpe no es una metedura de pata, sino todo lo contrario: un lanzamiento maestro de la pelota, que a la vez todos los pines establecidos son derribados a la vez. Un sinónimo puede ser considerado un "golpe ideal".
Por lo tanto, un golpe de boliche es un lanzamiento de la pelota que todo jugador en este deporte sueña.
Es interesante que los investigadores modernosla etimología del término huelga hasta el momento no puede encontrar una explicación de por qué en el mismo país, en dos juegos, una palabra tiene valores diametralmente opuestos.
Huelga en opciones
Otra área de aplicación de este sustantivo es la negociación (negociación de valores en el intercambio).
Aquí conocemos un concepto tan especializado,como "precio de ejercicio" (precio de ejercicio) o como también se llama el "precio de ejercicio". Este es el valor establecido en la opción, en la cual el comprador puede comprar o vender el activo subyacente bajo la opción actual. En este caso, el vendedor de la opción se compromete a vender o comprar una cantidad apropiada del activo subyacente.
El significado del sustantivo strike en ucraniano
Un hecho interesante: el término en cuestión no se usa en el sentido de "huelga" en el idioma ruso. Pero en el ucraniano y bielorruso - sí, y sin cambios - "golpear".
Además, la palabra conservado en Polaco (strajk), croata (štrajk), Bosnia (štrajk), Macedonia (shtrayk) y Eslovaquia (štrajk).
Es interesante que en otros idiomas relacionados, por alguna razón, el término en cuestión no echó raíces. Entonces, en búlgaro, la huelga es un "ataque", en checo - stávka, en esloveno - stavke.
Si bien los científicos no han encontrado un patrónla difusión del término descrito, porque todas las lenguas eslavas, en las que "huelga" significa "huelga", se refieren a diferentes ramas y grupos, y la formación de su vocabulario fue influenciada por diferentes factores.